奧運中文菜單英譯法出臺

          時間:2008-06-19 09:05   來源:-- 中國臺灣網綜合

            

            第一時間揭秘奧運菜單

           

           

            近日,備受海內外關注的《中文菜單英文譯法》正式出臺,北京城八區三星級以上飯店即日起可前往市旅游局飯店餐飲管理處領取,領取時間截止到6月20日,領取人需持飯店介紹信。

              《中文菜單英文譯法》由北京市政府外事辦和北京旅游局出版編輯,旨在提高奧運會期間服務接待水平,規范北京市飯店業、餐飲業菜單英文譯法。該書對中國常見的兩千余個菜品、主食小吃、甜點、酒類的名字做了英文的翻譯。該譯法會向飯店做重點推薦使用,但不會強制執行。

              新版《中文菜單英文譯法》中的大部分中文菜名,以主料、烹飪方法、形狀或口感、人名或地名等幾種為主來翻譯。其中,具有中國餐飲特色的傳統食品,使用漢語拼音命名,如餃子Jiaozi;具有中國特色且被外國人接受的菜名,使用方言來拼寫或音譯拼寫,如豆腐Tofu;中文菜肴名稱難以體現其做法及主配料的,使用漢語拼音,并在其后標注英文注釋,如佛跳墻Fotiaoqiang(Steamed Abalone with Shark's Fin and Fish Maw)。
              
              【專家觀點】翻譯難在兼顧文化和實用

              北外英語學院的鄭保國老師表示,給中國菜一個相對統一的英文菜名確實是一件非常有意義的事情,但是難度也非常大。“英文菜名應該簡潔易懂,但是菜名往往肩負著解釋菜品原料味道的作用,而中國菜經常需要三四種甚至七八種原材料,要想說清楚菜的原料就要有七八個單詞,如何簡潔菜名是很值得思考的。”

              鄭保國認為,每一道中國菜背后都有很深厚的文化韻味,許多菜名甚至還有典故,比如“叫花雞”、“麻婆豆腐”、“貴妃醉雞”,這些擁有典故的菜名正體現著中國飲食文化的特色,但是完全直譯不能說清楚菜品的由來,要想講明白典故又太過復雜。究竟如何翻譯才能兼顧文化和實用是菜名翻譯的重頭戲。

          編輯:胡珊珊

          相關新聞

          圖片

          主站蜘蛛池模板: 欧美黑人xxxx性高清版| 亚洲人成7777| 日本边添边摸边做边爱边| 亚洲精品国产高清在线观看 | aaa免费毛片| 日本午夜精品一本在线观看| 亚洲精品美女久久777777| 老司机免费在线| 国产日韩成人内射视频| 99在线免费观看| 成人国产在线24小时播放视频| 乱人伦人妻精品一区二区| 毛色毛片免费观看| 十六以下岁女子毛片免费| 韩国亚洲伊人久久综合影院| 国产精品国语对白露脸在线播放| www.五月天婷婷| 把腿扒开做爽爽视频在线看| 久久香蕉国产视频| 欧美成视频无需播放器| 免费一级毛片女人图片| 色一情一乱一伦一区二区三欧美| 国产成人综合欧美精品久久| 91精品成人福利在线播放| 小说区图片区综合久久88| 久久久久久久女国产乱让韩 | 欧美亚洲国产精品久久第一页| 伊人久久综在合线亚洲91| 老八吃屎奥利给原视频带声音的| 国产成人免费全部网站| 羞羞视频在线观看入口| 在线免费看黄网站| www亚洲免费| 成人免费视频试看120秒| 久久久国产精品一区二区18禁| 有色视频在线观看免费高清在线直播| 亚洲熟妇av一区二区三区下载| 男人添女人30分钟免费| 午夜在线亚洲男人午在线| 色综合天天综合网国产成人网| 国产性夜夜夜春夜夜爽|