ad9_210*60
          關鍵詞:
          中國臺灣網  >   地方  >   新聞圖片

          臺媒批《變形金剛》內地譯名俗 網友大反擊

          2014年08月14日 09:51:32  來源:新華臺灣
          字號:    

          《變形金剛》譯名對比

            《變形金剛》譯名對比

          《變形金剛》內地港臺譯名對照

            《變形金剛》內地港臺譯名對照

          部分電影內地臺灣譯名對照

            部分電影內地臺灣譯名對照

          部分電影內地臺灣譯名對照

            部分電影內地臺灣譯名對照

            據央視報道,《變形金剛4》在內地勢頭正猛,票房已取代《阿凡達》居內地票房榜首位,而近日臺灣東森新聞以《擎天柱、威震天是哪位?變形金剛差“譯”》為題報道了臺灣網友對大陸譯名的鄙視:“擎天柱之名雖好威卻也被笑好俗氣”,“大陸的翻譯很瞎,把帥氣的變形金剛變俗氣了”。

            對比《變形金剛》中角色在大陸香港兩地的譯名,大陸的翻譯如擎天柱、霸天虎、威震天等,用詞華麗兼有漢語的味道,而臺版則是諸如“無敵鐵!薄暗衔骺底濉边@樣四不像的譯名,這讓內地網友難以理解臺灣網友的自信究竟是從何而來。

            有內地作者搜集了一些經典影片的兩岸譯名做了詳細的對照,內地《天堂電影院》pk臺版《新天堂樂園》,《西西里的美麗傳說》pk《真愛伴我行》都是完勝,并嘲笑臺灣將《史密斯夫婦》譯為《史密夫大戰史密妻》根本是貽笑大方。據說,《霸王別姬》有因為從英譯直接翻譯回來變成《再見,我的妾》;《燃情歲月》《廊橋遺夢》《暮光之城》到了臺灣直接成了《真愛一世情》《麥迪遜之橋》《吸血新世紀》;《云上的日子》在臺灣譯作《云端上的情與欲》,《天生愛情狂》則是《這個男人有點色》,《這個殺手不太冷》變成了《終極追殺令》。

          [責任編輯:李典典]

          地方臺辦主任活動報道匯集

          地方通訊員園地

          聯系我們

          聯系電話:010-83998731

          主站蜘蛛池模板: 美女视频黄频a免费| 2021国内精品久久久久精免费| 樱桃视频高清免费观看在线播放| 午夜福利视频合集1000| 亚洲最大成人网色香蕉| 女性生殖殖器特级表演| 久久国产热视频| 欧美成年黄网站色视频| 免费观看无遮挡www的视频| 韩国高清在线观看| 国产精品福利久久| 一品道一本香蕉视频| 日韩三级一区二区| 亚洲成a人片77777群色| 精品三级久久久久电影网1| 国产免费久久精品| 69xx免费观看视频| 在线果冻传媒星空无限传媒| 中文国产成人精品久久app| 最强yin女系统白雪| 亚洲欧美一区二区三区在线 | 扒开双腿猛进湿润18p| 亚洲av日韩av不卡在线观看| 毛片免费视频在线观看| 动漫美女和男人羞羞漫画| 韩国午夜理伦三级2020韩| 国产精品亚洲片在线观看不卡| a级aaaaaaaa毛片| 成年人免费视频观看| 久久精品国产一区二区三区不卡| 欧美激情一区二区| 伊人久久大香线蕉综合电影| 美国式禁忌4桥矿超棒| 国产亚洲精品aa片在线观看网站| 性色爽爱性色爽爱网站| 国产自产拍精品视频免费看| www.米奇777.com| 成人毛片无码一区二区三区| 久久亚洲精品成人av无码网站| 欧美XXXX黑人又粗又长精品| 亚洲永久精品ww47|