熱點新聞 | 大陸之聲 | 本網快訊 | 大陸縱覽 | 臺灣 | 大陸 | 兩岸 | 新聞發布會 | 港澳僑 | 國際 | 海外看中國 | 中外交往 | 七日回顧 | 體育 | 娛樂

          美國總統譯名引爭論 “奧巴馬”還是“歐巴馬”?

          時間:2009-11-20 10:23   來源:新華網

            《華盛頓郵報》16日刊登該報記者肯思·B·理查伯格發自北京的一則報道稱,中國政府邀請“奧巴馬總統”訪華,結果從“空軍一號”下來的卻是“歐巴馬總統”。這則報道題為《外交斗爭:“奧巴馬”還是“歐巴馬”?》,要點如下:
           
            此行免不了貿易爭端和中國貨幣幣值爭議等等。還有另一個外交交鋒是如何拼寫第44任美國總統的名字,接下來當然是如何用中國普通話把它讀出來。

            交鋒可以一直追溯到“白宮”的譯法。中國人向來稱之為“白宮”,意思是“白色的宮殿”。但奧巴馬政府對此持有異議。他們提醒中方說,美國沒有宮殿,堅持在官方聲明中使用“白屋”,意指“白色的房屋”。

            當被問及即將訪華的是“奧巴馬總統”還是“歐巴馬總統”時,美國駐華大使館女發言人蘇珊·史蒂文森在一封電子郵件中回答說:“使館正致力于常用詞匯的中文翻譯標準化。”

            她說:“‘歐巴馬’符合這個名字的正確發音,我們偏向于這個中文翻譯。”

            自從這位總統首次出現在中國的電視屏幕上,其名的中文譯法一直是“奧巴馬”。按他本人的話說,改變很難。

            中國一名官方譯員承認,“歐巴馬”的譯法可能事實上更接近于美國的發音。但他說,這聽起來很奇怪,因為讓他想起日語詞匯“歐巴桑”這個對老年婦女不友善的稱謂。

            他說,他更喜歡“奧巴馬”,因為漢字“奧”的同音字還有“澳大利亞”和“澳門”的“澳”,“奧”還有“深邃”的意思。相比之下,“歐”是“歐洲”的“歐”。

            因此眼下,中國記者在報道這次訪問時,這位美國總統的名字和他工作生活的地方就各自有了不同的譯法。

            “我認為,任何變革都要花費時日,”史蒂文森在郵件中說。她回憶起中國首都的英文名從“Peking”到“Beijing”花了多長時間。她說:“不過,美國政府已經適應了這個新詞匯。”

          點擊更多新聞進入新聞中心 國際新聞 軍事新聞 科技新聞

          編輯:張曉靜

          相關新聞

          圖片

          本網快訊

          熱點新聞

          奇聞趣事

          兩岸

          主站蜘蛛池模板: 色偷偷色噜噜狠狠网站久久| 99国产欧美久久久精品蜜芽| 欧美亚洲人成网站在线观看| 成人免费在线视频网站| 再深点灬舒服灬舒服点男同| 欧美黄色一级在线| 夜夜影院未满十八勿进| 亚洲三级在线播放| 福利视频第一区| 国产区在线观看视频| 女欢女爱第一季| 国产日韩AV免费无码一区二区 | 精品亚洲视频在线| 婷婷激情综合网| 国产一区二区三区亚洲综合| 99久久免费精品高清特色大片| 日本大乳高潮视频在线观看| 亚洲成人激情小说| 窝窝女人体国产午夜视频| 尤物视频网站在线| 亚洲日韩乱码中文无码蜜桃| 精品无码一区二区三区| 国产孕妇孕交一级毛片| 717影院理伦午夜论八戒| 日本护士xxxxwww| 亚洲天天做日日做天天看| 精品乱子伦一区二区三区| 国产午夜激无码av毛片| 2019亚洲午夜无码天堂| 女人18毛片水最多免费观看| 久久99精品九九九久久婷婷| 极品丝袜老师h系列全文阅读| 啊灬啊灬别停啊灬用力啊免费 | 欧美一级视频在线| 国产一区韩国女主播| 看全色黄大色黄女视频| 揉美女胸的黄网站| 亚洲AV无码无在线观看红杏| 污污内射在线观看一区二区少妇| 国产在线麻豆精品| 182tv午夜线路一线路二|