推薦標簽:兩會領導人商談 | 經貿文化論壇 | 直擊海峽論壇 | 建黨91周年
          您的位置:中國臺灣網  >   新聞中心  >   本網快訊  >   正文

          《甄嬛傳》要出國 網友憂"賤人就是矯情"怎么翻譯

          2013年01月29日 11:01 來源:中國臺灣網 字號:       轉發 打印

            《甄嬛傳》中的眾小主們。圖自網絡

            中國臺灣網1月29日消息 據臺灣《旺報》報道,《甄嬛傳》要漂洋過海去美國,一時間網絡炸開了鍋,網友們開始擔憂“小主”、“答應”怎么翻譯。有網友挑戰高難度的“倒也不負恩澤”和“雙雙金鷓”等古典臺詞。華妃那句最霸氣的“賤人就是矯情”,有網友翻成“Bitch is so bitch”。

            《甄嬛傳》馬來西亞版的片名是《皇帝的女人們》,據了解美版不會用這個名字。據報道,網友齊動手翻譯,流傳最廣的是網友“天才小熊貓”翻譯的《甄嬛傳》演員表。甄嬛的英文名是“Real Ring”(真的環),葉答應是“Leaf agree”(葉同意),安常在成了“Safety always here”(總是很安全),曹貴人叫“Cao so expensive”(曹好貴),氣勢逼人的華妃干脆翻成“Hua fly”(華飛)。

            其它網友再接再厲,挑戰難度頗大的經典臺詞。如“這真真是極好的”,被翻譯成了“This really really good enough”,華妃那句“賞你一丈紅”,則被解讀為“Give you a 3.3333 meters red(一丈等于3.3333米)”。

            Kara是個ABC(美籍華裔),近年回來發展,此前《讓子彈飛》、《大魔術師》等大片的英文字幕都是由她翻譯。她說其實不用太擔心,《甄嬛傳》里貴人、答應、常在也可以使用某些現代詞替換。

            她認為網友的神翻譯并非全盤惡搞。如華妃那句最霸氣的“賤人就是矯情”,有網友翻成“Bitch is so bitch”,Kara就覺得翻得挺有意思,“只是有一點語法錯誤,應該是A bitch,always a bitch.”(中國臺灣網 焦源源)

          瀏覽更多臺灣新聞

          :
            關于我們 | 本網動態 | 轉載申請 | 投稿郵箱 | 聯系我們 | 版權申明 | 法律顧問
            京ICP證130248號 京公網安備110102003391
            網絡傳播視聽節目許可證0107219號
            中國臺灣網版權所有

            主站蜘蛛池模板: 亚洲中文字幕久久精品无码va| 国产精品俺来也在线观看| 国产成人tv在线观看| www亚洲免费| 日韩av无码成人精品国产| 伊人五月天婷婷| 色网站免费观看| 国产精品一区二区久久| xxxxx在线| 日产国语一区二区三区在线看| 亚洲国产av无码专区亚洲av| 青青视频免费在线| 国产综合在线观看| 一级毛片在线完整观看| 日韩欧美一区二区三区在线播放| 亚洲的天堂av无码| 精品国产精品久久一区免费式| 国产成人av乱码在线观看| 91精品国产91久久综合| 小鲜肉同性同志videosbest| 久久亚洲国产精品成人AV秋霞| 欧美巨大另类极品videosbest| 免费A级毛片无码A∨男男| 色狠狠一区二区三区香蕉蜜桃| 国产白领丝袜办公室在线视频| 99久久免费国产精精品| 成人做受120视频试看| 久久午夜无码鲁丝片午夜精品| 欧美另videosbestsex死尸| 伊人色综合网一区二区三区| 美女跪下吃j8羞羞漫画| 国产午夜福利在线观看视频| 奇米影视亚洲春色| 在线国产小视频| √天堂中文在线最新版8下载| 日日躁夜夜躁狠狠躁超碰97| 乱人伦中文字幕在线不卡网站| 欧美成人黄色片| 亚洲精品伊人久久久久| 男女边摸边揉边做视频| 又大又紧又粉嫩18p少妇|