推薦標簽:兩會領導人商談 | 經貿文化論壇 | 直擊海峽論壇 | 建黨91周年
          您的位置:中國臺灣網  >   新聞中心  >   兩岸  >   正文

          《甄嬛傳》要出國 網友憂“賤人就是矯情”怎么翻譯

          2013年01月29日 11:01 來源:中國臺灣網 字號:       轉發 打印

            《甄嬛傳》中的眾小主們。圖自網絡

            中國臺灣網1月29日消息 據臺灣《旺報》報道,《甄嬛傳》要漂洋過海去美國,一時間網絡炸開了鍋,網友們開始擔憂“小主”、“答應”怎么翻譯。有網友挑戰高難度的“倒也不負恩澤”和“雙雙金鷓”等古典臺詞。華妃那句最霸氣的“賤人就是矯情”,有網友翻成“Bitch is so bitch”。

            《甄嬛傳》馬來西亞版的片名是《皇帝的女人們》,據了解美版不會用這個名字。據報道,網友齊動手翻譯,流傳最廣的是網友“天才小熊貓”翻譯的《甄嬛傳》演員表。甄嬛的英文名是“Real Ring”(真的環),葉答應是“Leaf agree”(葉同意),安常在成了“Safety always here”(總是很安全),曹貴人叫“Cao so expensive”(曹好貴),氣勢逼人的華妃干脆翻成“Hua fly”(華飛)。

            其它網友再接再厲,挑戰難度頗大的經典臺詞。如“這真真是極好的”,被翻譯成了“This really really good enough”,華妃那句“賞你一丈紅”,則被解讀為“Give you a 3.3333 meters red(一丈等于3.3333米)”。

            Kara是個ABC(美籍華裔),近年回來發展,此前《讓子彈飛》、《大魔術師》等大片的英文字幕都是由她翻譯。她說其實不用太擔心,《甄嬛傳》里貴人、答應、常在也可以使用某些現代詞替換。

            她認為網友的神翻譯并非全盤惡搞。如華妃那句最霸氣的“賤人就是矯情”,有網友翻成“Bitch is so bitch”,Kara就覺得翻得挺有意思,“只是有一點語法錯誤,應該是A bitch,always a bitch.”(中國臺灣網 焦源源)

          瀏覽更多臺灣新聞

          :
            關于我們 | 本網動態 | 轉載申請 | 投稿郵箱 | 聯系我們 | 版權申明 | 法律顧問
            京ICP證130248號 京公網安備110102003391
            網絡傳播視聽節目許可證0107219號
            中國臺灣網版權所有

            主站蜘蛛池模板: 久久精品国产一区二区三区不卡| 疯狂做受xxxx高潮视频免费| 77777亚洲午夜久久多喷| chinese国产xxxx实拍| 久久夜色精品国产亚洲AV动态图| 久久精品成人国产午夜| 久久桃花综合桃花七七网| 五月天色婷婷综合| 久久久精品午夜免费不卡| 久久午夜国产电影| 久久91精品国产一区二区| 中文字幕人妻丝袜美腿乱| 一级一级特黄女人精品毛片| jizz在线播放| 99久久精品国产免费| 香蕉国产综合久久猫咪| 黄色小说网站在线观看| 韩国电影禁止的爱善良的小子hd| 色婷婷精品大在线视频| 精品一区二区三区av天堂| 波多野结衣黑丝| 欧美人与牲动交xxxx| 日本理论午夜中文字幕第一页| 日日碰狠狠添天天爽超碰97| 把腿扒开做爽爽视频| 国产综合久久久久久| 国产精品林美惠子在线观看| 国产极品美女高潮无套在线观看| 国产精品入口在线看麻豆| 国产自偷在线拍精品热| 天天摸日日摸人人看| 成年午夜无码av片在线观看| 性一交一乱一乱一视频| 夜夜爽夜夜叫夜夜高潮漏水 | 日韩免费观看视频| 国产精品一区久久| bt天堂中文资源在线| 成年女人免费v片| 久久国产精品免费一区二区三区 | 欧美a在线视频| 亚洲春色在线观看|